• News: Lingo Shack has opened its fourth branch and Tech Arm in Egypt
  • News: Lingo Shack welcomes its second franchisee from Germany
  • News: Lingo Shack is in negotiation with interested investors from the GCC.
  • News: Lingo Shack celeberates selling its first franchise in Switzerland

Welcome!

With over a decade-long of experience in the field of subtitling combined with a deep understanding and accumulated knowledge of subtitling tactics and techniques, we cosset every subtitling project to perfect deliverables.

We believe in specialisation; therefore, we only accept cartoon, documentaries, and educational subtitling projects. Our team of subtitlers can help you reach out your audience in more than 10 tongues, Arabic, English, French, Spanish, German, Italian, Dutch, Kurdish, and Russian – to name a few.

Say goodbye to all odd translations and funny spelling mistakes that you see in movies, documentaries, and media and let us impress you with our quick turnover and quality.

Creative Work

Competitive Rates

Industry Experience

In-House Subtitlers

Originality

Quick Turnover

Save Your Time... Save Your Money

Wait no more
Let us help you take off with your project Now

Give us a Shout

Bringing life into your Media

Our competitive rates and context-based translation will save your face, make your audience happy, and surely keep your wallet at bay thanks to our in-house professional team of experienced subtitlers.
 

We do not sell just a service, but also a quality.

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

All projects have to go through our strict quality assurance process to keep the quality of work up to our standards. Our work starts even before starting off. Once the client contacts us and explain their needs and requirements, our in-house subtitlers analyse and evaluate the project to estimate the needed timeframe and actual work needed to help our clients keep their budget at bay.

After all requirements are confirmed and receiving the client’s confirmation, a project manager is assigned and a dedicated team is allocated. The project manager will serve as the focal point whose mission is to communicate the requests of client, oversee the progress of work, and make sure the subtitling work is error free and ready to submit on time.

Why Us Home Page

Certified and Sworn Translation

Lingo Shack™ Jordan is registered as a certified translation agency that can certify the translation of any official documents. We have full-time in-house sworn translators who are authorized by the Foreign Office to translate official documents and give such translation a formal status by the authorities.

In-House Linguists

Lingo Shack™ relies on its in-house translators, editors, and linguists to maintain its rates as low as possible, assure the quality of its deliverables, and protect the privacy of clients. This is one of the distinguishing features that sets us apart from other language services providers and translation agencies.

 

Human Translation

Lingo Shack™ guarantees a quality human translation thanks to our in-house and contracted licensed linguists. We believe in technology and use CAT tools to help our work be more efficient but we never trust machine translation, because translation needs context and has a culture that no machine can understand.

Mandatory NDA

Lingo Shack™ has a strict privacy policy and a detailed code of business ethics that obliges its in-house personnel and contracted parties to sign a Non-Disclosure Agreement. We have handled heaps of top classified and high-level projects so as we appreciate the sensitivity of information and that every letter matters.

Save Your Time... Save Your Money

Wait no more
Let us help you take off with your project Now

Give us a Shout

What our customers think...